Nirukta1.18

स्था॒णुर॒यं भा॑रहा॒रः कि॒लाभूद॒धीत्य॒ वेदं॒ न विजा॑नाति॒ योऽर्थ॑म् ।
योऽर्थ॑ज्ञ॒ इत्स॒कलं॑ भ॒द्रम॑श्नुते॒ नाक॑मेति॒ ज्ञान॒विधू॑तपा॒प्मा ॥

यद्गृ॑ही॒तम॑विज्ञा॒तं नि॒गदे॑नैव॒ शब्द्य॑ते ।
अन॑ग्ना॒विव॑ शुष्कै॒धो न तज्ज्व॑लति॒ कर्हि॑चित् ॥

The one who (यः), having studied (i.e memorized) the Veda (वेदम् अधीत्य) does not understand the meaning (न विजानाति अर्थम्) – such a one is nothing but a pillar (अयम् स्थाणुः किल), the bearer of a burden (भारहारः). But the one who understands the meaning (यः अर्थज्ञः इत्) obtains all that is good (सकलं भद्रम् अश्नुते) and goes to heaven (नाकम् एति), cleansed of his sins by knowledge (ज्ञानविधूतपाप्मा).

That which has been learnt (यद् गृहीतम्) but not understood (अविज्ञातम्) is simply heard (शब्द्यते) by a loud recitation (निगदेन एव). It can never illumine (न तत् कर्हिचित् ज्वलति) like dry fuel (शुष्कैधः) without a fire (अनग्नौ इव).

Notes

  • Durgacārya says that the person who does not understand the meaning of the Veda is like a tree laden with fruit and flowers that merely bears the weight but cannot appreciate the taste, fragrance (and other qualities) of the fruits and the flowers
  • ज्ञानविधूतपाप्मा – the sinner (पाप्मा) who has been cleansed (विधूतः) by knowledge (ज्ञानम्) – compare न हि ज्ञानेन सदृशं पवित्रमिह विद्यते (गीता ४.३८)
  • निगदः – from नि + गद व्यक्तायां वाचि (भ्वादिः) + अप्

स्थाणुस्तिष्ठतेः । अर्थोऽर्तेः । अरणस्थो वा ॥ १.१८ ॥

The word स्थाणुः comes from the root स्था (to stand) (तिष्ठतेः). अर्थः (meaning, wealth, objective) is derived from the root ऋ गतिप्रापणयोः (भ्वादिः) (to go). Or that which is in the possession of an approachable person (अरणस्थः वा).

Notes

  • अर्थः = ऋ + थन् by उषि-कुषि-गर्तिभ्यस्थन् (उ० १६२)
  • अरणस्थः – from अरणम् (see RV 10.117.4)

Nirukta     Nirukta1.17     Nirukta1.19
Advertisements