इ॒मा नारी॑रविध॒वाः सु॒पत्नी॒राञ्ज॑नेन स॒र्पिषा॒ सं वि॑शन्तु ।
अ॒न॒श्रवो॑ऽनमी॒वाः सु॒रत्ना॒ आ रो॑हन्तु॒ जन॑यो॒ योनि॒मग्रे॑ ॥ ७ ॥

इ॒माः । नारीः॑ । अ॒वि॒ध॒वाः । सु॒ऽपत्नीः॑ । आ॒ऽअञ्ज॑नेन । स॒र्पिषा॑ । सम् । वि॒श॒न्तु॒ ।
अ॒न॒श्रवः॑ । अ॒न॒मी॒वाः । सु॒ऽरत्नाः॑ । आ । रो॒ह॒न्तु॒ । जन॑यः । योनि॑म् । अग्रे॑ ॥

May these un-widowed women (इमाः अविधवाः नारीः) with noble husbands (सुपत्नीः), anointed with unguents (आञ्जनेन) and fragrant balm (सर्पिषा) enter (their homes) together (सम् विशन्तु). May the wives (जनयः), tearless (अनश्रवः), free from sorrow (अनमीवाः), adorned with jewels (सुरत्नाः), be the first to enter (अग्रे आ रोहन्तु) their homes (योनिम्)!

Ritual Use

This verse is used as part of the Śāntikarma (AGS 4.6.12).  However in the original context (i.e. when the hymn was composed) it might refer to something else, depending on how the word yoni is interpreted.  It would also indicate that well-dressed women attended the funeral.


  • विधवाः – धवः पतिः । अविगतपतिकाः – one who is without (वि) a husband (धवः)

RV10.18-Text-Audio     RV10.18.6     RV10.18.8